Your Custom Text Here
Barrierefreie Filme ermöglichen Seh- und Hörgeschädigten die uneingeschränkte Teilnahme am Filmerlebnis. Seit dem Jahr 2013 muss bei Förderung von FFA / DFFF eine Endfassung des Films mit Audiodeskription für Sehbehinderte (Hörfilm) und mit Untertiteln für Hörgeschädigte hergestellt werden, diese wird auch Inklusionsfassung genannt. Gerne sind wir Ihnen bei Fragen dazu behilflich.
Wir produzieren alle Ton- und Untertitelspuren, die das Postproduktion Studio zur Einbindung der barrierefreien Endfasssung braucht. Dazu gehört:
• Texte für Untertitel
• Spotting der Untertitel
• Texte für Audiodeskription
• Sprecher*innen Casting
• Betreuung der Sprachaufnahmen
• Mischung der Dialogspur (1.0 für Kinofassung und App, 2.0 oder 5.1 für DVD Produktion und TV)
Dabei arbeiten wir eng mit blinden und gehörlosen Menschen zusammen. Die Texte für die Audiodeskription entstehen im dreier Team mit zwei sehenden und einer nicht sehenden Autorin. Wir kooperieren mit ausgebildeten Sprecher*innen und einem professionellen Tonstudio. Wir bieten das Gesamtpaket aus einer Hand, oder übernehmen einzelne Schritte, wenn es für ihren Produktionsablauf sinnvoll ist. Gerne stellen wir Ihnen das für Sie geeignete Paket individuell zusammen.
Die Audiodeskription für Sehbehinderte und Blinde beschreibt die Bildebene des Filmes. Wichtige Handlungen, Interaktionen, visuelle Eindrücke der Protagonist*innen, Ortsbeschreibungen und Farben werden den Zuschauer*innen geschildert, um so das Gesamtbild des Filmes zu vermitteln. Für die Entwicklung eines Grundgefühls ist hierbei das Timing, die Wortwahl sowie der Satzbau der Beschreibungen von Bedeutung.
Untertitel für Hörgeschädigte und Gehörlose sind ein Bestandteil der barrierefreien Fassung. Neben der Dialog-Untertitelung beschreiben sie informative und atmosphärische Geräusche, sowie Musik, die zur Stimmung des Filmes beiträgt. Präzision und Rhythmus sind hierbei von Wichtigkeit, um für die Zuschauer*innen des Filmes einen angenehmen Lesefluss zu erschaffen